水のいらない安心・長期保存可能な液体ミルクを日本の被災地へ送る支援活動をしています。Ready-to-feed milk for infants are water needless,safe,quick,and have a long-lasting shelf life.We are engaged in aid activities to send such milk to Japan.
上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

*This article is Japanese only.
English version will be released soon.*

みなさん こんにちは。

From_Peacejam_3
写真(左)ピースジャム代表 佐藤様
写真(中央)MilkforJapan代表のおじ・大坂様(陸前高田ふるさと大使)
写真(右)陸前高田市役所仮庁舎スタッフ様

26日宮城県気仙沼で赤ちゃん支援をされている 「ピースジャム」様の
ご好意によりアメリカ製の液状ミルクと使い捨てニップル 
480個をお渡ししました。

ピースジャム気仙沼様は、とにかく赤ちゃんの腹は減らさない。を
モットーに、 自宅被災している赤ちゃんとママに全国からベビー
用品などを集め気仙沼市を中心に配っていらっしゃいます。
*配送先:自宅被災者・病院・施設・市役所・各避難所等

ピースジャム様の代表、佐藤様も被災者のお一人です。
経営されていたバーは流され、トイレだけが残っているという
過酷な現実を経験されましたが気仙沼での赤ちゃん支援活動
を開始されました。

mixiコミュニティ ピースジャム☆赤ちゃん支援

活動blog ~ルードジャムの限りなく透明に近い日記~

twitter ピースジャム気仙沼

-------------
現地で活動されているピースジャム様にご賛同いただける方は、今後
継続して活動されるための募金協力も併せてお願い申し上げます。

~ルードジャムの限りなく透明に近い日記~:代表 佐藤様のブログ
ピースジャムへの寄付のおしらせ
--------------
また、ピースジャム様より陸前高田市の現状について写真をいただきました。

震災から2ヶ月が経過したものの 一つの街が津波に飲まれ街全体が
ひとつ消失してしまった状態であることがわかります。

Rikuzen-takata-city

復興に向けた長い長い支援が必要だと痛感いたしました。

今後もMilk for Japanでは ピースジャム様の活動を応援いたします。

*****
ピースジャム様のご協力を活動メンバーがブログに記事にしました。
併せてご覧ください。

■公式ブログの翻訳を担当(日本):佐々木南実さん
http://takoyaki900.blog136.fc2.com/

■Team LAリーダ:ASAMIさん(カリフォルニア)
http://agardenagarden.blog122.fc2.com/blog-entry-828.html

■Team LAメンバ:IchikoLAさん(カリフォルニア)
http://posiichiko.exblog.jp/16385082/


今後とも多くの方のご理解・ご協力 どうぞ宜しくおねがい致します。

管理人より
スポンサーサイト

[2011/06/01 15:52] | Team Mixi
トラックバック:(0) |

本当に、ありがとうございます。
ピースジャム マツムラ
はじめまして。こんにちは。
ピースジャムの活動に関わらせてもらっている、マツムラと申します。

この度は、多くの皆さまの想いのつまったミルクをピースジャムにご提供下さりまして、本当にありがとうございます。

陸前高田ふるさと大使でおられる大坂様の数々のご尽力にも、ただただ感謝の気持ちでいっぱいです。

ご提供下さったミルクは、佐藤代表をはじめ、現地スタッフによって赤ちゃん・ママさんたちの元へと、しっかりお届けさせていただいております。

陸前高田市をはじめ、被災地はライフラインが復旧していないところもまだまだ多く残っている状況です。

復興という言葉にはまだほど遠い状況ではありますが、ピースジャムも未来のために今後も活動を続けさせていただく決意です。

みなさま、本当にありがとうございます。

今後とも、どうぞよろしくお願い申し上げます。

Re: 本当に、ありがとうございます。
MFJ
マツムラ様

わざわざコメントをくださりありがとうございます。
(返信が遅れてしまいました。お許しください。)
このたびはミルクを気仙沼にて配布をしてくださりこちらこそありがとうございました。
震災後活動を開始し、被災地のママさん・パパさんへお届けするまで丸3ヶ月掛かりましたが
多くの方にご協力いただき、諦めることなく続けて来れました。
現地の方に少しでもお役に立てれば幸いです。
現地で活動されている佐藤様初め、どうか皆様もお体ご自愛ください。
今度とも継続してアメリカからできることを行ってまいります。どうぞ宜しくお願いいたします。愛・ネスター

コメント:を閉じる▲
*記事の日本語はこちら*

Hello, everyone!

The Team Los Angeles (LA) did a fund raising for
the purpose of buying the ready-to-feed formula of
‘Milk for Japan’ at Japanese Food store;
MARUKAI in Gardena on May 14th-15th.

MARUKAI_HONTEN

*Dear the MARUKAI:
We greatly appreciate MARUKAI grocery store for accepting
our fund-raising activity in it’s property. Thank you.

Here is the update on the Team LA’s fund-raising activity.
LAFundrasingEvent

I joined the fund-raising on May 15th.
According to Team LA reader; Ms. Asami who led the event
on both days, it was great success on 14th (SAT) with
many people. Since 15th was Sunday, I didn’t see many
people being at outside since most go to churches
followed by going to eat branch at restaurants.

Overall, I was very happy to notice many people donating
money not only for saving Japan, but also because of their
strong interest in our volunteer activity (to save more
babies with the ready-to-feed formula milk in Japan).
LAFundrasingEvent_1

And, Ms. Tama (resides in LA) brought some foods for our
volunteer staff. Thank you very much, Ms. Tama.
LAFundrasingEvent_2

Thanks to everyone, we were able to raise the fund
with a total amount of $1920.66.
($1365.11 / May 14th, $555.55 /May 15th )

All fund will be spent not only for purchasing the
ready-to-feed formulas of milk, but also for paying
2nd shipping fee to Japan.

Our appreciation goes to EVERYONE who donated and
joined in our fund-raising activity. Thank you.

Team LA Ichiko

[2011/05/20 12:55] | Team Mixi
トラックバック:(0) |
*This article is Japanese only.
English version will be released soon.*

みなさん、こんにちは。

日本時間18日朝10時35分、成田空港に液体ミルクが到着しました。

第一便はNCA(日本貨物航空)様のご支援により、LAから無償にて
空輸いただきました。
NCA:日本貨物航空様
http://www.nca.aero/main.html


NCA様の空輸ご担当者様より17日夜のLAでの倉庫の様子を
写真でいただきました。

NCA

これから、陸前高田市を初めとした被災地へミルクが運ばれます。

NCA


第一便発送では、Stand Up for Japan様に1200個のミルクと
使い捨てニップルを購入いただきました。
またOCS様が通関の書類を作成してくださいました。

OCS America Inc.様
http://www.ocsworld.com/
(http://www.ocsworld.com/En/ExpressService/)

多くの方のご協力、本当にありがとうございました。

被災地をはじめとした多くのご家庭に確実に届けられるよう、
メンバー全員で対応を行ってまいります。

愛 ネスター / 本多 悦子

[2011/05/19 11:53] | Team Mixi
トラックバック:(0) |
*This article is Japanese only.
English version will be released soon.*

みなさん、こんにちは。

Team LAでは、5月14日・15日の2日間に渡り、ガーデナにある
マルカイ本店様にて『Milk for Japan』のミルク購入資金に
向けた募金活動をさせて頂きました。

MARUKAI_HONTEN
*マルカイ様 店頭募金活動を快諾くださりありがとうございました。

LAメンバーの募金活動の様子です。
LAFundrasingEvent

私は、15日(日)の方に1日参加させていただいたのですが
両日ともに参加してくれたTeam LA:リーダーのASAMIさんの話
によると14日土曜日は大盛況だったそうです

LAFundrasingEvent_1

15日は、日曜ということもあり、お客様自体もゆっくりペースでした。
(クリスチャンの多いアメリカ、日曜日のクリスチャン、朝は礼拝です。
 それからのんびりブランチを・・というのがパターンだそうです。)

お客様の全体数も土曜は圧倒的に多かったそうなんですが
日曜の活動もとても、楽しかったです。

何よりも、「これは日本のために?」とかただ募金してくださる
だけではなく、私たちの活動に関心を持ってくださる方も沢山
いらっしゃり、それが何より嬉しかったです。

また、LA在住のたまさんより差し入れをいただきました。
ありがとうございました。

LAFundrasingEvent_2

そして、募金活動では、トータル2000ドル近くを寄付していただきました。
(1日目 $1365.11 2日目  $555.55)
合計  $1920.66

このお金は、日本へ送る液体ミルクの第2便購入に充てさせていただきます。

多くの方のご協力、本当にありがとうございました。

Team LA Ichiko

[2011/05/19 11:27] | Team Mixi
トラックバック:(0) |
*記事の日本語バージョンはこちらです*

Dear all,

MFJ+SFJ

ASAMI, one of our members in L.A. drove out to the warehouse
of Stand Up for Japan(SFJ)to prepare the ready-to-feed
formulas for shipment to the babies of Japan.
She, along with staff members of Stand Up for Japan(SFJ),
placed instruction sheets and nutrition info in the U.S.made
baby formula 『Similac』which had arrived in the warehouse.
*The nutrition info was made by one of our members who is
a certified dietitian.

HowtouseSimilac_Nutrition

Our first shipment will contain the infant formula Abbott
『Similac』, which is widely used in the U.S.
We will send out two kinds of formulas, including one
that can be used for infants with allergy to milk,
along with disposable nipples.

SFJ_warehouse

We were able to purchase our first batch of formulas
thanks to the generous support from SFJ.

As soon as the shipments are ready, they will be air-transported
to Japan free of charge thanks to the generous cooperation of
Nippon Cargo Airlines (NCA), then finally to the emergency
headquarters of Rikuzen-Takada city.
------
Nippon Cargo Airlines (NCA)
Re: Extension of campaign period - NCA's support for relief
goods transportation for earthquake in Japan

http://www.nca.aero/e/news_20110413e.html
------

SFJ_warehouse_2

We had a little helper on site as well.

SFJ_warehouse_4

Thank you everyone, for your contributions!!

(Team LA ASAMI)

[2011/05/12 11:18] | Team Mixi
トラックバック:(0) |
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。